翻訳と辞書
Words near each other
・ Singaporean general election, 1955
・ Singaporean general election, 1959
・ Singaporean general election, 1963
・ Singaporean general election, 1968
・ Singaporean general election, 1972
・ Singaporean general election, 1976
・ Singaporean general election, 1980
・ Singaporean general election, 1984
・ Singaporean general election, 1988
・ Singaporean general election, 1991
・ Singaporean general election, 1997
・ Singaporean general election, 2001
・ Singaporean general election, 2006
・ Singaporean general election, 2011
・ Singaporean general election, 2015
Singaporean Hokkien
・ Singaporean integration referendum, 1962
・ Singaporean literature
・ Singaporean Mahjong scoring rules
・ Singaporean Mandarin
・ Singaporean measures against avian influenza
・ Singaporean measures against Middle East respiratory syndrome
・ Singaporean National Badminton Championships
・ Singaporean nationality law
・ Singaporean orders and decorations
・ Singaporean participation in international games
・ Singaporean presidential election, 1993
・ Singaporean presidential election, 1999
・ Singaporean presidential election, 2005
・ Singaporean presidential election, 2011


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Singaporean Hokkien : ウィキペディア英語版
Singaporean Hokkien

Singaporean Hokkien (;Tâi-lô:''Sin-ka-pho Hok-kiàn-uē'') is a local variant of the Hokkien dialect spoken in Singapore. In Chinese academic circles, this dialect is known as Singaporean Banlamgu "新加坡闽南語"(''Sin-ka-pho bân-lâm-gu''). It is closely related to the Southern Malaysian Hokkien (南马福建话) spoken in Southern Malaysia as well as Riau Hokkien (廖内福建话) spoken in the Indonesian province of Riau. It also bears close resemblance with Amoy (厦门话) spoken in Xiamen of China and Taiwanese Hokkien (台灣閩南語/台語/台灣話) spoken in Taiwan.
Hokkien, is the Minnan pronunciation for Fujian (province of China) and is generally the term used by the Chinese in South-East Asia to refer to the Banlam dialect (闽南语). Singaporean Hokkien generally holds Amoy as its own standard, and its accent is predominantly based on a mixture of Quanzhou (泉州话) and Zhangzhou speech (漳州话), but with a greater inclination towards the former.
Like many spoken languages in Singapore, Singaporean Hokkien is also subjected to influence from other languages or dialects spoken in Singapore. For instance, Singaporean Hokkien is influenced to a certain degree by Teochew, and is sometimes regarded as a combined Hokkien-Teochew speech (福潮话). In addition, it has also borrowed many loanwords from Malay and English.
Nevertheless, the grammar and tones of Singaporean Hokkien are still largely based on Minnan. When compared to Taiwanese's prestige accent, Singaporean Hokkien has a greater inclination towards the Quanzhou accent and is also closer to the pronunciation of Taipei and Amoy less close to that of Tainan.
A Singaporean would likely not have trouble conversing with Taiwanese speakers in Singaporean Hokkien, with the exception of some Japanese loanwords. Similarly, Singaporean Hokkien is understood by Taiwanese speakers, with the exception of some Malay and English loanwords.
==History==

From the 19th until the early half of the 20th century, there was a large influx of Chinese migrants from southern China into Singapore. This led to Chinese constituting almost 75% of Singapore's population. Out of these Chinese, many originated from the regions of Quanzhou and Zhangzhou in Fujian province. They brought Min Nan to Singapore, which was then propagated around the region of Singapore and Malaysia. As there was no formal Chinese name for Min Nan in the early 20th century, these migrants began to use their place of origin as the name of their speech, and thus called the dialect "Hokkien 福建" (which means "Fujian" province).
During the 19th century, many old-style private Chinese schools in Singapore (known as "su-sio̍k-á 私塾仔") generally used Hokkien to teach Chinese classics and Classical Chinese. But by the early 20th century, Mandarin began to replace Hokkien as the medium of instructions in Chinese schools after the founding of many Mandarin-medium schools.
The large influx of Hokkien speakers from southern Fujian province in the first half of 20th century led to the widespread use of Hokkien in Singapore. During the 1950s and 1960s, many political speeches in Singapore had to be done entirely in Hokkien in order to reach out to the Chinese community in Singapore. There was also a thriving Hokkien cultural scene such as Hokkien story-telling, Hokkien opera and media in Singapore.
Nevertheless, Hokkien has never become widespread among other Chinese dialect groups in Singapore, unlike how Cantonese in Malaysia has great influence among Chinese Malaysians.
However, after 1979, the Singapore government began to push for the use of Mandarin in Singapore, spearheaded by the Speak Mandarin Campaign. Following this, the Singapore government also began to employ a more stringent censorship or ban of Hokkien media in the Singaporean Chinese media. Consequently, all Hokkien-language media in Singapore had to be dubbed in Mandarin before being allowed to stream on national TV. In addition, the 1980s also saw the replacement of Chinese-medium education with that of English, causing English to emerge as the most widely used language in Singapore. The emergence of the English language, coupled with heavy promotion of Mandarin, generally led Hokkien to decline in Singapore after 1979.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Singaporean Hokkien」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.